合同是適應私有制的商品經(jīng)濟的客觀要求而出現(xiàn)的,是商品交換在法律上的表現(xiàn)形式。合同是適應私有制的商品經(jīng)濟的客觀要求而出現(xiàn)的,是商品交換在法律上的表現(xiàn)形式。相信很多朋友都對擬合同感到非??鄲腊伞O旅媸切【帋淼膬?yōu)秀合同模板,希望大家能夠喜歡!
外貿(mào)合同簽訂篇一
中國______是根據(jù)中華人民共和國法律正式成立并注冊的企業(yè)法人(簡稱“買方”);______國______公司(簡稱“賣方”)。
鑒于賣方多年來從事______系統(tǒng)的設計、生產(chǎn)、銷售業(yè)務并為該系統(tǒng)提供服務,并在進一步開發(fā);
鑒于買方愿意建立一個______系統(tǒng);
鑒于引進______系統(tǒng)將會提高科學技術(shù)水平,改進______的質(zhì)量和類型,在先進技術(shù)產(chǎn)品的使用及服務方面提供培訓機會,并且通過創(chuàng)造一種平等、積極的工作環(huán)境促進工人的權(quán)利和尊嚴,從而對中國人民做出貢獻;
鑒于按照平等互利的原則,經(jīng)友好協(xié)商,買方已決定它愿成為______系統(tǒng)的使用人,而賣方愿意提供該等系統(tǒng)供買方使用。
因此,考慮到本合同中所含的相互條款和協(xié)議,現(xiàn)雙方特協(xié)議如下:
1.雙方間的協(xié)議(簡稱“合同”)由本合同所規(guī)定的條款和條件以及以下所提及的附件構(gòu)成:
附件一系統(tǒng)組件(略)
附件二交貨和安裝時間表(略)
附件三價格和支付條件(略)
附件四產(chǎn)品說明和規(guī)格(略)
附件五賣方軟件許可合同
附件六軟件分許可合同
附件七租賃合同(略)
2.定義
下列詞語在本合同中應有如下含義:
(a)商用______系統(tǒng):(略)
(b)用戶______系統(tǒng):(略)
(c)控制用計算機:指由買方用于______系統(tǒng)及其所控制的一切______系統(tǒng)組成部分。
(d)______(注冊商標):指賣方的一個注冊商標,賣方用其表示生產(chǎn)和銷售的______系統(tǒng)的一個較早版本。
(e)______(注冊商標):指______系統(tǒng)的一個較晚版本,賣方用該詞指作為本合同標的的系統(tǒng)。
(f)系統(tǒng):指賣方的______系統(tǒng)。(略)
(g)標準轉(zhuǎn)換器:(略)
3.系統(tǒng)的提供
(a)賣方根據(jù)作為本合同一部分的產(chǎn)品說明和規(guī)格及交貨和安裝時間表提供系統(tǒng),買方根據(jù)作為本合同一部分的價格和支付條件就系統(tǒng)付款。
(b)在買方訂購的______系統(tǒng)可以提供使用之前,賣方應根據(jù)本合同附件七租賃合同所規(guī)定的條款將此系統(tǒng)租賃給買方。買方承認并同意,賣方可以自行決定,通過改進租賃給買方的______系統(tǒng)、提供一個不同的系統(tǒng)或者將前述兩個系統(tǒng)結(jié)合起來,提供買方所訂購的______系統(tǒng)。
4.交貨和安裝
(a)系統(tǒng)按附件二規(guī)定的交貨時間表交付。運費將加在賣方發(fā)票上,由買方支付。買方有權(quán)指定承運人,并以書面形式將其所選擇的承運人通知賣方。如果買方未將其所選擇的承運人通知賣方,賣方將挑選承運人。但是,賣方不應因此承擔有關(guān)運輸?shù)娜魏呜熑?,并且也不應將承運人視為賣方的代理人。除非買方要求,賣方?jīng)]有義務為買方取得保險。
(b)賣方或其指定的服務供應商應在買方指定的中華人民共和國境內(nèi)設施上安裝______系統(tǒng)。安裝費應加在賣方發(fā)票上,由買方支付。買方應根據(jù)本合同的安裝時間表,按照預先交給買方的場地準備指南所規(guī)定的規(guī)格,負責按時完成任何必要的現(xiàn)場準備及買方設施的修改。必要時,買方應按照場地準備指南提供其他測試設備及物資(包括但不限于占地面積、電源插座、中斷電纜、衛(wèi)星設施等)。買方應負責一切該等設施、準備、設備、物資以及為此所需的許可和批準,并支付其費用。
5.遵守賣方所在國出口管制法律
(a)賣方同意為買方從賣方購買的產(chǎn)品和技術(shù),申請______向中國出口產(chǎn)品和技術(shù)所必需的一切______政府出口許可、同意和批準。如果賣方雖盡其最大努力仍不能取得該等產(chǎn)品和技術(shù)從______合法出口中國所需的任何及一切許可、同意和批準,則本合同立即終止,賣方免除履行,并且買方使賣方不受損害。
(b)買方特承諾遵守______出口法律及法規(guī),并且同意,在未取得必要的______政府批準許可的情況下,買方不會故意:
直接或間接地向在出口時______政府或其任何機構(gòu)要求出口許可或其他政府批準的任何國家出口從賣方獲得的、源于______的技術(shù)資料、軟件或該技術(shù)資料的任何直接產(chǎn)品;
向______政府或其任何機構(gòu)要求出口許可或其他政府批準的任何國家國民透露從賣方獲得的、源于______的任何技術(shù)資料或軟件。
6.所有權(quán)和損失風險
本合同項下購買的一切物品的所有權(quán)及損失風險,應在賣方設施所在地,于該等物品交付承運人后轉(zhuǎn)移給賣方。在購買價款全部支付前,買方授予賣方對該系統(tǒng)的擔保權(quán)益,作為買方按照本合同付款的保證。在交付承運人后,系統(tǒng)或其任何部分的損失或損壞應由買方負責。在損失風險轉(zhuǎn)給買方后,賣方應有權(quán)得到所損失或損壞的任何物品的全部購買價款。
7.驗收測試和驗收
(a)系統(tǒng)的驗收測試應依照賣方的驗收測試程序進行。賣方和其指定的服務供應商應根據(jù)前述測試程序進行驗收測試。如果任何該等測試沒有成功完成,賣方或其指定的服務供應商應對測試進行評估,并且對系統(tǒng)進行任何調(diào)整或校正,使系統(tǒng)能按規(guī)格運行。一切該等測試的開始,應給予買方合理的事先通知,并且給予買方觀察一切該等測試的合理機會。
(b)“成功完成”一詞,在本合同中用于任何測試方面時,指在特定的測試程序中規(guī)定的該等測試的成功完成,并且一切對測試的提及指的都是賣方驗收測試程序中的測試。
(c)為附件三之目的,在系統(tǒng)的驗收測試程序中規(guī)定的一切測試已在買方設施地點成功完成時,系統(tǒng)的驗收(簡稱“驗收”)應被視為已經(jīng)進行。
(d)賣方聲明并保證,賣方將向買方交付完整、準確、有效的系統(tǒng)。該系統(tǒng)能夠達到在產(chǎn)品說明和規(guī)格中規(guī)定的技術(shù)指標,并由系統(tǒng)驗收測試的成功完成予以證明。成功完成應被視為系統(tǒng)完整、準確、有效并能達到規(guī)格所述技術(shù)指標的決定性證據(jù)。
8.裝運到場和驗收合格
(a)如果系統(tǒng)或其任何部分已按附件二規(guī)定的日期準備裝運或安裝,但根據(jù)買方請求或者由于買方不能提供驗收或安裝系統(tǒng)所必需的設施、測試設備或物資而使該等裝運或安裝延遲超過______個日歷日,則賣方可以根據(jù)其選擇通知買方,系統(tǒng)或其任何部分作為已事實上裝運、交付并安裝(簡稱“裝運到場”)對待。
此外,對于該等延遲所導致的一切儲存費或其他費用,買方應補償賣方。
(b)通行裝運到場后______天,賣方有權(quán)按本合同附件三規(guī)定的交付條件就下列款項向買方開出發(fā)票:
裝運到場的商用______系統(tǒng)百分之百(100%)的購買價款:
及
就______系統(tǒng)而言,為該系統(tǒng)已實際裝運情況下的到期金額,余額在驗收開出發(fā)票。
(c)在附件二規(guī)定的裝運或安裝日期前后的任何時候,有以下任一情形的,買方即對系統(tǒng)或其任何部分進行了合格驗收(簡稱“合格驗收”):
買方?jīng)Q定并書面通知賣方,系統(tǒng)適宜開始買方擬用系統(tǒng)進行的操作;
系統(tǒng)已經(jīng)開始買方擬用系統(tǒng)進行的操作。
(d)合格驗收應具有與上述第8(b)條相同的結(jié)果,但______系統(tǒng)的到期金額應為迄今已付金額與百分之九十(90%)的驗收后到期金額的差額,余額在驗收后開發(fā)票。
(e)裝運到場和合格驗收都不免除賣方在本合同項下的任何責任,包括驗收測試的成功完成以及按本合同條款和條件對瑕疵或缺陷進行糾正。
9.稅收
銷售設備和在中國提供修理及安裝服務的價款不包括一切派款、關(guān)稅、銷售稅、使用稅、國內(nèi)消費稅、增值稅及類似稅收(含買方政府從源扣繳的金額),買方應承擔并支付上述稅款。任何要求賣方就銷售、交付或使用系統(tǒng)所收、繳的稅款(賣方的所得稅除外)應由買方支付,并且該等稅款應在系統(tǒng)交付后到期應付。買方同意就因買方過失的行為與不行為或者因買方違反或不履行本第九條而導致的一切請求補償賣方,使賣方不受損害并為其辯護。
10.付款
(a)作為賣方按本合同提供本合同系統(tǒng)及一切有關(guān)物品的全部對價,買方應支付賣方在附件三中規(guī)定的系統(tǒng)購買價款。
(b)付款應按附件三進行。
(c)如果在發(fā)票金額或其任何部分到期時買方?jīng)]有付款,買方特同意就一切該等金額按年利率百分之十八(18%)或法律允許的最高利率向賣方支付從到期應付日期至付款日期的利息。
11.操作手冊和其他資料/培訓
(a)賣方應在提供每個商用______系統(tǒng)時隨附一份用戶指南。
(b)賣方應向買方提供3份______系統(tǒng)所有操作手冊和安裝指南。
(c)系統(tǒng)安裝以后,賣方或其指定的服務供應商應在系統(tǒng)使用和操作期間給買方雇員提供為期______日的培訓課程。
12.系統(tǒng)保證
(a)賣方聲明并保證,賣方是本合同中向買方許可、租賃或銷售的一切知識產(chǎn)權(quán)的所有人或受益被許可人,并且賣方有權(quán)向買方許可、租賃或銷售前述知識產(chǎn)權(quán)。賣方保證本合同項下提供的系統(tǒng)和一切設備及有關(guān)軟件(除控制用計算機及控制用計算機操作系統(tǒng)軟件)自驗收日期后的一年內(nèi)沒有品質(zhì)及工藝方面的瑕疵,但商用及用戶______系統(tǒng)除外,兩者的保證期應自裝運日期后為期一年。賣方在該期間內(nèi)應免費在買方場地修理、更換并重新安裝______系統(tǒng)或其任何有瑕疵的部分。賣方保證不包括控制用計算機或系統(tǒng)中包含的控制用計算機操作系統(tǒng)軟件,但賣方應(在可轉(zhuǎn)讓的范圍內(nèi))向買方轉(zhuǎn)讓任何著名生產(chǎn)廠商對控制用計算機或系統(tǒng)中包含的控制用計算機操作系統(tǒng)軟件的保證。如果不存在驗收日期后為期一年的該等轉(zhuǎn)讓保證,賣方應為買方利益并作為購買價款的一部分,為該等控制用計算機及操作系統(tǒng)軟件購買硬件和軟件維修續(xù)期合同,以取代保證,該維修續(xù)期合同應自驗收日期后為期一年。如果由于保證范圍外的瑕疵或正常使用和常規(guī)安裝外的原因?qū)е滦蘩砗透鼡Q,買方應對賣方為糾正該等瑕疵所提供的一切勞務和物資(包括差旅費)向賣方付款。
(b)本合同規(guī)定的保證僅適用于常規(guī)安裝、正常使用并在保證期內(nèi)發(fā)現(xiàn)瑕疵的物品。該等保證不應適用于未經(jīng)賣方書面同意而修改、改動或者被濫用、發(fā)生事故、過失或不當使用的物品。
(c)本合同規(guī)定的保證取代對系統(tǒng)性能一切其他明示或默示保證,包括但不限于關(guān)于適銷性或適合某一特殊用途的任何默示保證。買方就賣方違反本合同規(guī)定的任何保證享有的唯一救濟應是賣方為履行該等保證而進行的修理和(或)更換。賣方在任何時候都不對視聽或數(shù)據(jù)信號的任何損失、業(yè)務中斷或者任何種類或性質(zhì)的特殊、間接或結(jié)果性損害負責。賣方不對買方過失或過錯所導致的履行本條項下義務的延遲負責。
13.非保修性修理及備件支持
(a)在系統(tǒng)驗收滿______年之日,或買方停止系統(tǒng)操作之日(依較早者)前,賣方應提供系統(tǒng)的修理服務和/或備件(簡稱“支持期”)。雙方理解,對不在保證范圍內(nèi)的備件及修理,賣方應按其當時的原料價或備件價格收費,并在工作完成后盡快開出發(fā)票。賣方在本合同或其他合同項下,沒有義務向未就任何該等備件或修理及時付款的任何人進一步提供備件或修理服務。
(b)在支持期之后,賣方提前6個月書面通知買方其要中止提供系統(tǒng)的備件或修理服務的,可以中止提供。但是,賣方可以選擇以下其中一項。
(i)授予買方為自用而非出售之目的而制造任何該系統(tǒng)組件(不包括控制用計算機或其操作系統(tǒng)軟件)的非排他性許可,并向買方提供一切必需的文件、規(guī)格、圖紙及其他資料;
允許買方有機會購買其認為是系統(tǒng)維修和支持所需的足量備件。
(c)為本合同之目的,如果在______系統(tǒng)裝運后的任何______個月內(nèi),買方?jīng)]有在正常使用的儀器上使用賣方提供的系統(tǒng),作為其正常使用的一部分,編譯或拆譯信號碼,共計至少為______小時,或者在該等裝運后連續(xù)______個月內(nèi),買方在每______個月內(nèi)沒有在正常使用的儀器上使用賣方提供的系統(tǒng),作為其正常使用的一部分,編譯或拆譯信號碼,共計至少為______小時,則買方應視為“停止系統(tǒng)操作”。
14.維修續(xù)期
在本合同規(guī)定的______系統(tǒng)的保證期屆滿前,賣方和/或其指定的服務供應商應給買方提供機會,簽訂一份______系統(tǒng)(包括有關(guān)控制用計算機的軟件,但不包括控制用計算機的硬件平臺)的維修續(xù)期合同,并可連續(xù)續(xù)展一年。
15.系統(tǒng)許可
(a)控制用計算機的操作系統(tǒng)軟件按本合同附件五規(guī)定的操作系統(tǒng)許可人進行分許可的條件和條款向買方提供。
(b)系統(tǒng)操作所需的一切賣方軟件按本合同附件四規(guī)定的許可向買方提供。
(c)本合同未在涉及賣方所有的任何產(chǎn)品、系統(tǒng)或者賣方擁有的或由賣分許可的任何所有權(quán)方面給予技術(shù)轉(zhuǎn)讓或轉(zhuǎn)移。在本合同項下,也未給予授予分許可的權(quán)利,亦不能從中推斷出或暗示有分許可權(quán)。
16.______系統(tǒng)的安全要求
雙方同意制定______系統(tǒng)的安全計劃,為防止系統(tǒng)在裝運、儲存、操作或雙方進行與本合同有關(guān)的其他活動期間(包括保證期和保證期后)被盜竊或有其他泄露,該計劃規(guī)定將要建立并保持的安全程序。目前的______系統(tǒng)安全要求以前已提供給買方。買方同意采用和遵守并(或)促使其代理人采用和遵守賣方不時建議的替代和補充安全要求。
17.設備提前訂購的時間
作為本合同標的的設備,交付日期在附件二中規(guī)定。其他設備的提前訂購時間如下:
(略)
買方將對希望交付的設備提供為期______個月的使用。使用的頭______個月被視為確定訂貨,如取消訂單,則要受附件三規(guī)定的取消訂貨懲罰。
18.相互聲明
各方聲明并保證:
(a)它是在其州內(nèi)或國內(nèi)正式成立和注冊的,符合各項規(guī)定,它有權(quán)力和授權(quán)簽訂并履行本合同及由其簽署并遞交的、與之有關(guān)的任何其他協(xié)議和文件(在本合同中,統(tǒng)稱“文件”)。
(b)其簽署、遞交和履行文件已經(jīng)通過一切必要的行為獲得正式授權(quán)。
19.保密
(a)買方同意使用至少與買方使用于自身專有資料相同的謹慎與防范措施,對賣方向買方透露的、包含專有資料并標明“專有”或“保密”的任何資料或數(shù)據(jù),如賣方的圖紙和軟件(包括但不限于設計、報告、軟件文件、手冊、模型等等)予以保密,但無論如何,謹慎不得低于合理程度。未經(jīng)賣方書面允許,不得復制、向他人透露或者使用該等資料或數(shù)據(jù)。這些義務不適用于下述任何資料或數(shù)據(jù):在未違反本條的情況下屬于或成為公共資料的資料或數(shù)據(jù);買方合法地從第三方獲得的資料或數(shù)據(jù);買方獨立開發(fā)并且未從賣方資料或數(shù)據(jù)中獲益的資料或數(shù)據(jù)。賣方?jīng)]有義務提供保密或?qū)S匈Y料;
(b)買方在本條項下的義務應在本合同終止或?qū)脻M后繼續(xù)有效。由賣方提供給買方的一切有形專有資料屬于并保持為賣方的財產(chǎn),并應在賣方請求時退還給賣方;
(c)除在本合同中有明確規(guī)定,雙方同意,賣方對保密或?qū)S匈Y料的透露并不意味向買方授予賣方任何專利、商業(yè)秘密或版權(quán)的許可;
(d)任何一方未經(jīng)另一方每次書面明示同意(該等同意不得被無理拒絕或拖延),不得在推售、廣告、公關(guān)活動中或以任何其他形式,使用另一方、其母公司、子公司、其他關(guān)聯(lián)公司的名稱或者任何商標或商號(或象征)。
20.補償
(a)每方應就其按本合同規(guī)定履行其本合同項下義務所導致的、與其有關(guān)的或由其引發(fā)的一切損失、損害、責任、支出、費用、索賠、訴訟、要求、訴訟行為、訴因、程序、判決、估定稅額、欠額以及收費(合稱“損害”)補償另一方、另一方的股東、董事、管理人員、雇員、代理人、被指定人、受讓人或其中任何一人,使之不受損害,并且在不對上文所述予以限制的條件下,買方還應就下述各項所導致的、與其有關(guān)的或由其引發(fā)的上述任何事項補償賣方:(略)。
(b)如果第三方提出一方按本合同規(guī)定有權(quán)獲得補償?shù)乃髻r請求,一方(“受補償方”)應在實際可能的情況下盡早通知另一方(“補償方”),但無論如何不得遲于在收到該等請求后的第______日。受補償方未給予該通知并不排除其按本合同規(guī)定尋求補償,除非未給予該通知使補償方抗辯該索賠請求的能力受到實質(zhì)影響。補償方(與其自行選擇的律師一起)應及時對該索賠請求進行抗辯,而受補償方應在對該索賠請求進行抗辯時與補償方合作,包括按照補償方規(guī)定的原則就該事項達成和解(補償方承擔該和解的一切費用與支出)。如果補償方收到索賠通知后未為受補償方辯護,則受補償方應有權(quán)對該索賠進行抗辯、妥協(xié)或和解,費用由補償方承擔。在承擔對該等索賠請求的辯護后,補償方可進行和解、妥協(xié)或抗辯,由其酌處。
無論本條有何相反的規(guī)定,如果發(fā)生對買方的訴訟、索賠、訴訟行為或程序是基于以下主張,即賣方制造并銷售給買方的物品侵犯了任何第三方的______國專利、版權(quán)、掩模、商標、商業(yè)秘密或其他任何知識產(chǎn)權(quán),則賣方將就該訴訟、索賠、訴訟行為或程序為買方辯護,并將支付終局判決(不能再上訴的)判定由買方承擔的損害賠償與費用,以及買方實際的支出與費用,上述規(guī)定的條件是:(1)賣方被及時告知侵權(quán)指控的發(fā)生,并得到與該侵權(quán)指控有關(guān)的每一通訊、通知或其他訴訟文書的副本,(2)得到該辯護的獨家控制權(quán)(包括選擇律師的權(quán)利),以及就該訴訟或程序進行妥協(xié)或者和解的獨家權(quán)利;但是,賣方在本合同項下的責任(如果有的話),應嚴格地并且僅僅限于賣方因買方銷售侵權(quán)物品而應從買方獲得的特許權(quán)使用費收入金額。如果侵權(quán)是由買方交貨后有人將物品混合、添加或改造而引起,或者由實施某一方法時使用物品(或其任何部分)而引起,則賣方無義務進行辯護,亦無承擔費用或損害賠償?shù)呢熑巍?/p>
如果賣方制造并向買方提供的任何物品被判定侵犯有效的______國專利,且賣方被禁止使用該專利,或者如果賣方相信很可能發(fā)生侵權(quán),賣方將盡一切合理的努力,自費從以下措施中作出選擇:(1)為買方取得使用該等物品而不產(chǎn)生侵權(quán)責任的權(quán)利,或(2)以在其他方面實質(zhì)上符合本合同所有規(guī)定的非侵權(quán)替代品來代替或改造該等物品,或(3)在該等物品被返還后,退還該等物品的購買價以及運費(扣除向買方交貨至退還期間使用該等物品并從中獲得利益的折扣金額,該折扣金額按從賣方裝運之日起______年直線式折舊來計算)。
外貿(mào)合同簽訂篇二
合同編號:_________________
contract no:_______________
簽訂日期:_________________
date:______________________
簽訂地點:_________________
signed at : _______________
電 話:____________________
tel: ______________________
傳 真:____________________
fax:_______________________
電 報:____________________
cable: ____________________
電 傳:____________________
telex: ____________________
電 話:____________________
tel: ______________________
傳 真:____________________
fax:_______________________
電報:_____________________
cable: ____________________
電傳:_____________________
telex: ____________________
經(jīng)買雙方確認根據(jù)下列條款訂立本合同:
the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :
1. 貨號
art no. 名稱及規(guī)格
descriptions 單位
unit 數(shù)量
quantity 單價
unit price 金額
amount
合計:_______________
totally:____________
總值(大寫):_______
total value:(in words)
允許溢短___%
____% more or less in quantity and value allowed.
2.成交價格術(shù)語:□ fob □ cfr □ cif □ ddu □
terms: ________________
3.包裝:______________
packing: ______________
4.裝運嘜頭:__________
shipping marks: _______
5.運輸起訖:由______經(jīng)______到 ________
shipment________from_________to ________
6.轉(zhuǎn)運:□ 允許 □ 不允許; 分批裝運:□ 允許 □ 不允許
tran shipment: □ allowed □ not allowed
partial shipments: □allowed □ not allowed
7.裝運期:___________
shipment date: _______
8.保險:由____按發(fā)票金額110%投保____險,另加保____險至____為止。
insurance : to be covered by the for 110% of the invoice value covering additional form ____to________
9.付款條件:
terms of payment:
□買方不遲于_____年_____月_____日前將100%的貨款用即期匯票/電匯送抵賣方。
the buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight(demand)draft/by t/t remittance to the sellers not later than
□買方須于_____年_____月_____日前通過 銀行開出以賣方為受益人的不可撤銷____天期信用證,并注明在上述裝運日期后 天在中國議討有效,信用證須注明合同編號。
the buyers shall issue an irrevocable l/c at sight through in favour of the sellers prior to indicating l/c shall be valid in china through negotiation within day after the shipment effected , the l/c must mention the contract number.
□付款交單:買方應對賣方開具的以買方為付款人的見票后____天付款跟單匯票,付款時交單。
documents against payment: (d/p)
the buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.
□承兌交單:買方應對賣方開具的以買方為付款人的見票后_____天承兌跟單匯票,承兌時交單。
documents against acceptance(d/a)
the buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at days by the sells.
□
10.單據(jù):賣給方應將下列單據(jù)提交銀行議付/托收。
documents require:the sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to the banks.
□ 整套正本清潔提單。
full set of clean on board ocean bills of lading.
□ 商業(yè)發(fā)票一式____份。
signed commercial invoice in___copies.
□裝箱單或重量單一式_____份。
packing list/weight memo in copies.
□由_____簽發(fā)的質(zhì)量與數(shù)量證明書一式______份。
certificate of quantity and quality in copies issued by ______
□保險單一式______份。
□insurance policy in copies.
□由____簽發(fā)的產(chǎn)地證一式____份。
certificate of origin in copies issued by __________
□
11.裝運通知:一俟裝運完畢,賣方應即電告買方合同號、品名、已裝載數(shù)量,發(fā)票總金額,毛重,運輸工具名稱及啟運日期等。 shipping advice : the sellers shall immediately , upon the completion of the loading of the goods , advise the buyers of the contract no , names of commodity , loaded quantity , invoice values , gross weight , names of vessel and shipment date by tlx/fax.
12.檢驗與索賠:
inspection and claims:
①賣方在發(fā)貨前由 檢驗機構(gòu)對貨物的品質(zhì)、規(guī)格和數(shù)量進行檢驗,并出具檢驗證明書。
the buyers shall have the qualities , specifications , quantities of the goods carefully inspected by the inspection authority , which shall issue inspection certificate before shipment.
②貨物到達目的的口岸后,買方可委托當?shù)氐纳唐窓z驗機構(gòu)對貨物進行復檢。如果發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,買方須于貨到目的口岸的 天內(nèi)憑 檢驗機構(gòu)出具的檢驗證明書向賣方索賠。
the buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination. if the goods are found damaged / short / their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by the commodity inspection authority within days after the goods arrival at the destination.
③如買方提供索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的的口岸之日起 天提出;凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起 天提出。對所裝貨物所提任何異議應由保險公司、運輸公司或郵遞機構(gòu)負責的,賣方不負任何責任。
the claims , if any regarding to the quality of the goods shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination , if any regarding to the quantities of the goods , shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination . the sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of insurance company / transportation company /post office.
13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣方概不負責,但賣方應將上述發(fā)生的情況及時通知買方。
force majeure : the sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to force majeure . but the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.
14.爭議之解決方式:
disputes settlement : □任何因本合同而發(fā)生或與本合同有關(guān)的爭議,應提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,按該會的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁地點在中國深圳。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
all disputes arising out of the contract or in connection with the contract , shall be submitted to the china international economic and trade arbitration commission for arbitration in accordance with its rules of arbitration in shenzhen , china . the arbitral award is final and binding upon both parties.
□
15.法律適用
law application :
本合同之簽訂地、或發(fā)生爭議時貨物所在地在中華人民共和國境內(nèi)或被訴人為中國法人的,適用中華人民共和國法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國國際貨物銷售公約》。
it will be governed by the law of the people’s republic of china under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the people’s republic of china or the deffendant is chinese legal person , otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods .
本合同使用的fob、cfr、cif、ddu 術(shù)語系根據(jù)國際商會《incoterms 1990》
16.文字:本合同中、英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準。
versions : this contract is made out in both chinese and english of which version is equally effective .conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to chinese version .
17.附加條款(本合同上述條款與本附加條款有抵觸時,以本附加條款為準):
additional clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause)
18.本合同共_____份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
this contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties: ______
賣方代表人:________________________ 買方代表人:_______________________
representative of the sellers :____ representative of the buyers :____
簽字:______________________________ 簽字:_____________________________
authorized signature :_____________ authorized signature :____________
外貿(mào)合同簽訂篇三
合同編號:_________________
contract no:_______________
簽訂日期:_________________
date:______________________
簽訂地點:_________________
signed at : _______________
電 話:____________________
tel: ______________________
傳 真:____________________
fax:_______________________
電 報:____________________
cable: ____________________
電 傳:____________________
telex: ____________________
電 話:____________________
tel: ______________________
傳 真:____________________
fax:_______________________
電報:_____________________
cable: ____________________
電傳:_____________________
telex: ____________________
經(jīng)買雙方確認根據(jù)下列條款訂立本合同:
the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :
1. 貨號
art no. 名稱及規(guī)格
descriptions 單位
unit 數(shù)量
quantity 單價
unit price 金額
amount
合計:_________________
totally:______________
總值(大寫):_____________________
total value:(in words)_____________
允許溢短____%。________% more or less in quantity and value allowed.
2.成交價格術(shù)語:
terms: □ fob □ cfr □ cif □ ddu □
3.出產(chǎn)國與制造商:___________________________
country of origin and manufacturers : ________
4.包裝:__________________
packing: __________________
5.裝運嘜頭:______________
shipping marks: ___________
6.裝運港:________________
delivery port : ___________
7.目地港:________________
destination: ______________
8.轉(zhuǎn)運:□ 允許 □ 不允許; 分批裝運:□ 允許 □ 不允許
transhipments: □ allowed □ not allowed
partial shipments:□allowed □ not allowed
9.裝運期:________________
shipment date: ____________
10.保險:由____按發(fā)票金額110%,投保_____險,另加保_____險。
insurance : to be covered by the for 110% of the invoice value covering additional
11.付款條件:
terms of payment:
□買方通過_____銀行在____年____月____日前開出以賣方為受益人的_______期信用證。
the buyers shall open a letter of credit at sight through bank in favour of the sellers prior to .
□付款交單:買方應對賣方開具的以買方為付款人的見票后_____天付款跟單匯票,付款時交單。
documents against payment (d/p)
the buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.
□承兌交單:買方應對賣方開具的以買方為付款人的見票后_____天承兌跟單匯票,承兌時交單。
documents against acceptance: (d/p)
the buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.
□貨到付款:買方在收到貨物后____天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于fob、cfr、cif術(shù)語)。
cash on delivery (cod)
the buyers shall pay to the sellers total amount within days after the receipt of the goods .(this clause is not applied to the terms of fob,cfr,cif).
□
12.單據(jù):賣給方應將下列單據(jù)提交銀行議付/托收。
documents :the sellers shall present the following documents required to the banks for negotiation/collection.
① 運單
shipping bills :
□ 海運:全套空白抬頭/指示抬頭、空白背書/指示背書注明運費已付/到付的已裝船清潔海運/聯(lián)運正本提單,通知在目的港 公司
in case by sea : full set of clean on board ocean bills of lading / combined transportation bills of lading made out to order blank endorsed / endorsed in favour of or made out to order of ,marked “freight prepaid / collected ” notifying at the port of destination .
□ 陸運:全套注明運費已付/到付的裝車的記名清潔運單,通知在目的地 公司。
in case by land transportation: full set of clean on board land transportation bills made out to marked “freight prepaid / collected ” notifying at the destination.
□空運:全套注明運費已付/到付的記名空運單,通知在目的地 公司。
in case by air : full set of clean on board awb made out to marked “freight prepaid/collected”notifying at
the destination .
□ :
②標有合同編號\信用證號及裝運嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式____份。
singed commercial invoice in copied indicating contract no, l/c no. and shipping marks.
③由_____出具的裝箱單或重量單一式______份。
packing list / weight memo in copies issued by .
④由_______出具的質(zhì)量證明書一式________份
certificate of quality in copies issued by .
⑤由________出具的數(shù)量證明書一式________份
certificate of quantity in copies issued by .
⑥保險單正本一式_______份。
insurance policy / certificate in copies .
⑦ 簽發(fā)的產(chǎn)地證一式_______份
certificate of origin in copies issued by .
⑧裝運通知:
shipping advice:
另外,賣方應在交運后____小時內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買方第____項單據(jù)副本一套。
in addition , the sellers shall, within hours after shipment effected , send each copy of the above—mentioned documents no.____, directly to the buyers by courier service.
13.裝運條款:
□ fob
賣方應在合同規(guī)定的裝運日期前30天,以電報/電傳/傳真通知買方合同號、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發(fā)生的空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物超過船舷并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。
the sellers shall , 30 days before the shipment date specified in the contract advise the buyers by cable / telex /fax of the contract no. , commodity , quantity , amount , packages , gross weight , measurement , and the date of shipment in order that the buyers can charter a vessel / book shipping space . in the event of the sellers’ failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port , all expenses including dead freight and / or demurrage charges thus incurred shall be for seller’s account.
□ cif或cfr
cif and cfr
賣方須按時在裝運期限內(nèi)將貨物由裝運港裝船到目的港。在cfr術(shù)語下,賣方應在裝船前2天電傳/傳真/電報買方合同號、品名、發(fā)票價值及開船日期,以便買方安排保險。
the sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of shipment to the port of destination . under cfr terms , the sellers shall advise the buyers by cable/fax/telex of the contract no. , commodity , invoice value and the date of despatch two days before the shipment for the buyers to arrange insurance in time.
□ ddu
賣方須按時在裝運期限內(nèi)將貨物由裝運港裝運至目的港。
the sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of the port of destination .
□
14.裝運通知
shipping advice :
一件裝載完畢,賣方應在____小時內(nèi)電傳/傳真/電報買方合同編號、品名、已發(fā)運數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。
the sellers shall immediately upon the completion of the loading of the goods , advise buyers of the contract no., names of commodity , loading quantity , invoice values , gross weight , name of vessel and shipment date by tlx/fax/cable within _____hours .
15.質(zhì)量保證:
quality guarantee :
貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港_____個月內(nèi),在保證期限內(nèi),因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。
the sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and letter of quality guarantee .the guarantee period shall be months after the arrival of the goods at the port of destination , and during the period the sellers shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.
16.商品檢驗:賣方須在裝運前_____日委托 檢驗機構(gòu)對合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托____檢驗機構(gòu)進行復檢。
goods inspection : the sellers shall have the goods inspected by inspection authority days before the shipment and issued the inspection certificate . the buyers shall have the goods reinspected by inspection authority after the goods arrival at the destination.
17.索賠
claims:
如經(jīng)中國_____檢驗機構(gòu)復檢,發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或品名、規(guī)格、數(shù)量及質(zhì)量與本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定不符,買方可于貨到目的港后 天內(nèi)憑上述檢驗機構(gòu)出具的證明書向賣方要求索賠。如上述規(guī)定之索賠期與質(zhì)量保證期不一致,在質(zhì)量保證期限內(nèi)買方仍可向賣方就質(zhì)量保證條款之內(nèi)容向賣方提出索賠。
the buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by china inspection authority days after the arrival of the goods at the destination , if the goods are found to be damaged , missing or the specifications , quantity, and quality not in conformity with those specified in this contract and letter of quality guarantee . in case the claim period above specified is not in conformity with the quality guarantee period, during the quality guarantee period, the buyers have rights to lodge claims against the sellers concerning the quality guarantee.
18.延期交貨違約金
late delivery and penalty
除雙方認可的不可抗力因素外,賣方遲于合同規(guī)定的期限交貨,如買方同意遲延交貨,賣方應同意對信用證有關(guān)條款進行個性和同意銀行在議付貨款時扣除本條規(guī)定的違約金。違約金總值不超過貨物總價值的5%,差率按7天0.5%計算,不滿7天仍按7天計算。在未采用信用證支付的情況下,賣方應將前述方法計算的違約金即付買方。
if the sellers fail to make delivery on time as stipulated in the contract , with exception of force majeure, the buyers shall agree to postpone the delivery on conditions that the sellers agree to amend the clauses of the l/c and pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation . the penalty , however , shall not exceed 5% of the total value of the goods . the rate of penalty is charged at 0.5%for every seven days , if less that seven days. in case , the payment is not made through l/c , the sellers shall pay the penalty counted as above to the buyers as soon as possible.
19.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣方概不負責,但賣方應將上述發(fā)生的情況及
時通知買方。
force majeure : the sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to force majeure . but the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.
20.爭議之解決方式:
disputes settlement :
□任何因本合同而發(fā)生或與本合同有關(guān)的爭議,應提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,按該會的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁地點在中國深圳。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
all disputes arising out of the contract or in connection with the contract , shall be submitted to the china international economic and trade arbitration commission for arbitration in accordance with its rules of arbitration in shenzhen china . the arbitral award is final and binding upon both parties.
□
21.法律適用
law application :
本合同之簽訂地、或發(fā)生爭議時貨物所在地在中華人民共和國境內(nèi)或被訴人為中國法人的,適用中華人民共和國法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國國際貨物銷售公約》。
it will be governed by the law of the people’s republic of china under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the people’s republic of china or the deffendant is chinese legal person , otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods .
22.本合同使用的fob、cfr、cif、ddu 術(shù)語系根據(jù)國際商會《incoterms 1990》
23.文字:本合同中、英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準。
versions : this contract is made out in both chinese and english of which version is equally effective .conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to chinese version .
24.附加條款(本合同上述條款與本附加條款有抵觸時,以本附加條款為準):
additional clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause)
25.本合同共____份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
this contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties:
買方代表人:___________________________ 賣方代表人 :_________________________
representative of the buyers : _______ representative of the sellers :______
簽字:_________________________________ 簽字:________________________________
authorized signature :________________ authorized signature : ______________